25 provérbios britânicos estranhos Os americanos simplesmente não recebem

25 provérbios britânicos estranhos Os americanos simplesmente não recebem

Você quer ser bem recebido ao chegar no Reino Unido? Nesse caso, não compartilhe esse fato com seus novos amigos londrinos: American English é mais velho que o inglês britânico.

A razão? Os colonos britânicos originais chegaram à América falando sua língua nativa. Não muito tempo depois, os cidadãos da classe alta na Inglaterra decidiram que queriam mudar a maneira como soaram de todos os outros. Eles começaram a incluir um "r" suave em seu discurso. Pessoas de classes mais baixas saltaram no monte de banda que soa elegante, e esse novo sotaque britânico continua a dominar o discurso do sul do inglês.

Um sotaque de som diferente é apenas uma parte da equação inglesa britânica, embora. Os americanos planejando uma viagem ao Reino Unido seria aconselhável estudar essas frases que não usamos nos Estados Unidos. Eles eram salva -vidas para mim durante minhas muitas viagens à Inglaterra.

1: tenha um chinwag

Crédito da foto: Pressmaster via estoque.adobe.com.

A palavra "chinwag" não tem nada a ver com o queixo ou um cachorro balançando sua cauda. Em vez.”

Chinwag é uma maneira informal de falar, então use esta palavra com seus amigos. Lembre -se de que, embora englobe um bate -papo de qualquer tipo, muitas vezes pode implicar um tipo de conversa fofa.

2: ela é tão gobby

Crédito da foto: Daniel L/PeopleImages.com via estoque.adobe.com.

A palavra "rude" parece tão dura no inglês americano. Os britânicos preferem usar "gobby" quando falam sobre uma pessoa rude. Eu te desafio a dizer isso sem rir.

Gobby também pode significar uma pessoa que fala demais.

3: Os joelhos da abelha

Crédito da foto: Rohawk via estoque.adobe.com.

Além de ser divertido dizer: "Os joelhos da abelha" são uma frase britânica ao se referir a algo que se gosta.

Existem várias maneiras de incorporar “os joelhos da abelha” em uma frase. Os exemplos incluem: "Eu acho que ele é os joelhos da abelha" e "esses sapatos são os joelhos da abelha.”

4: Algumas libras

Crédito da foto: Bukhta79 via estoque.adobe.com.

Os americanos têm dólares e dólares; Os britânicos têm libras e libras. No entanto, eu não recomendo jogar a palavra quid ao pagar por uma refeição de 5 estrelas.

Dito isto, entre os amigos, "quid" é uma maneira inofensiva informal de falar sobre dinheiro.

5: Tudo foi em forma de pêra

Crédito da foto: Jenkoataman via estoque.adobe.com.

Confie em mim - você não quer ouvir a palavra "pêra" neste contexto. Substitua "em forma de pêra" por "errado", e você tem uma frase que os americanos entendem.

Você pode ouvir as pessoas usarem essa frase em um dia chuvoso de verão: “Queríamos ir à praia, mas tudo se foi em forma de pêra.”

6: Ta-ta

Crédito da foto: Teodor Lazarev via estoque.adobe.com.

Ta-ta pode não ser uma palavra estrangeira para os americanos ouvirem, mas é definitivamente estranho para nós falarmos pela primeira vez. Significa “falar com você mais tarde.”

Você também pode ouvir os britânicos dizer: “Ta-ta por enquanto."Só não diga ao seu novo chefe" ta-ta "depois do seu primeiro dia no escritório; é muito informal de uma frase.

7: Cortina Twitcher

Crédito da foto: nicoletaionescu via estoque.adobe.com.

É fácil ver de onde "Curtain Twitcher" veio. A frase refere -se a uma pessoa intrometida.

De acordo com o Legable, a cortina de frase Twitcher foi apelidada na década de 1940 para descrever, sim, pessoas que constantemente observam seus vizinhos através de suas janelas.

8: Para Yonks

Crédito da foto: F11photo via estoque.adobe.com.

Se alguém disse. Yonks significa muito tempo.

Saber que esta frase será útil se você viajar para a Austrália também, pois eles a usam lá. Você também pode ouvir as pessoas dizerem "em Yonks" em vez de "para Yonks", como em "Eu não estive aqui em Yonks.”

9: Estou acentuado

Crédito da foto: ChasingMagic/PeopleImages.com via estoque.adobe.com.

Você ficará acentuado quando sair do seu voo de olho vermelho no aeroporto de Heathrow. Isso é gíria britânica para “cansado.”

Knacker também pode significar quebrar alguma coisa, então fique de olho se você ouvir as pessoas tendo um chinwag sobre algo que você está esgotado.

10: Isso é lixo

Crédito da foto: adorável dia12 via estoque.adobe.com.

"Isso é lixo" é uma frase com a qual rapidamente me familiarizei durante o meu tempo na Europa. Nesse contexto, significa “isso é um absurdo.”

O lixo também é uma palavra comum que os britânicos usam para lixo. Então, você pode ouvir as pessoas o direcionarem para colocar o lixo em uma lixeira. Aqui está uma oportunidade de aprendizado de bônus para você: "bin" é uma palavra que os britânicos usam para latas de lixo.

11: meio que cara

Crédito da foto: Índiapix via estoque.adobe.com.

Eu não sei sobre você, mas quando ouço a palavra "cara", ela tem um som duro e pouco lisonjeiro. Mas no Reino Unido, é um elogio ser chamado de cara, o que é informal para “cara.”

Ouvir frases como "ele é um tipo de cara adorável" ou simplesmente velho "ele é um cara adorável" é comum na Inglaterra.

12: Blimey

Crédito da foto: Andrii Nekrasov via estoque.adobe.com.

Blimey é uma única palavra e uma frase tudo embrulhado em um. Os britânicos usam quando estão animados e surpresos com algo. Pense nisso como dizer: “Uau.”

Aqui está um exemplo para você: “Meu amigo americano está viajando para a Europa pela primeira vez para me ver. Caramba! Eu não posso acreditar!”

13: Isso está quebrando

Crédito da foto: а Oh.adobe.com.

"Smashing" é outra palavra que parece ter uma conotação negativa, mas não. Uma pessoa pode parecer esmagadora em sua nova roupa, e uma vista da ponte de Londres também pode ser esmagadora.

Depois de começar a usar essa palavra no Reino Unido, é difícil deixá -la voltar ao retorno à América.

14: Todos vão para maconha

Crédito da foto: DavidPrado via estoque.adobe.com.

Você não quer que seus planos de viagem no Reino Unido vá para o pote. Isso significa que eles não foram como planejados, e nenhuma alternativa poderia compensar.

Sempre que algo falha miseravelmente, é comum ouvir os britânicos falarem sobre isso tendo tudo ido ao pote.

15: Use um brolly

Crédito da foto: Viktoriia via estoque.adobe.com.

Estatisticamente, a Inglaterra é o país mais seco do Reino Unido. Mas isso não significa que você não precisará de um brolly; Em 2023, havia 171.5 dias com 1 milímetro ou mais de chuva.

Se você ainda não adivinhou, Brolly se traduz em "guarda -chuva" em inglês americano.

16: Macaco de latão

Crédito da foto: Aliança via estoque.adobe.com.

Macaco de latão é uma frase que pode começar a rolar sua língua na sua chegada ao Reino Unido, especialmente se você é de um estado mais quente. Significa clima extremamente frio.

Embora a queda de neve não seja muito comum na Inglaterra, os invernos frios e úmidos contribuem para o clima de bronze para macacos.

17: Sod Off

Crédito da foto: Fizkes via estoque.adobe.com.

Tenha cuidado ao usar o SOD OFF até ter uma ideia de como os britânicos o usam; A versão mais gentil significa "vá embora" e a versão mais difícil envolve uma palavra que começa com "f.”

Alguns britânicos usam "Bugger off" em vez de sodaff.

18: Lembre -se da lacuna

Crédito da foto: Tupungato via estoque.adobe.com.

Se você é como eu, lembre -se de que a lacuna é uma frase que ficará presa na sua cabeça depois de algumas vezes levando o subterrâneo (metrô).

Um anúncio frequentemente vem sobre o sistema de transporte público que avisou as pessoas para cuidar da lacuna entre o estacionamento e o trem.

19: e Bob é seu tio

Crédito da foto: iryna via estoque.adobe.com.

O tio Bob da Grã -Bretanha é muito melhor do que o tio da América Sam. Depois de compartilhar instruções simples com alguém, um britânico às vezes termina com: “E Bob é seu tio!”

Por que eles não dizem "voilà" como os americanos, já que o francês influenciou tanto o inglês britânico, está além de mim. Mas "e Bob é seu tio" é divertido de dizer.

20: Posh Nosh

Crédito da foto: Grafvision via estoque.adobe.com.

Aqui está outra frase britânica divertida para dizer: chique nosh. Os bolos que você come em um restaurante de chá da tarde de luxo podem ser descritos como chiques nosh.

Itens de alta qualidade, incluindo comida sofisticada, são motivos para usar esta frase divertida.

21: Ela é exuberante

Crédito da foto: Djoronimo via estoque.adobe.com.

Qualquer um pode ser exuberante, pois está nos olhos de quem vê. Enquanto os americanos usam a palavra "exuberante" para descrever a folhagem em seu quintal, os britânicos a usam como gíria para "atraente.”

22: Alugue um apartamento

Crédito da foto: uuganbayar via estoque.adobe.com.

Se você passar um tempo prolongado na Inglaterra, talvez seja necessário procurar um apartamento. Isso é o que os britânicos chamam de apartamento.

Claro, os britânicos o entenderão se você disser apartamento. Mas "plano" é cativante e tão difundido que você provavelmente se encontrará usando isso em pouco tempo.

23: chá e bolpetes

Crédito da foto: cais por meio de estoque.adobe.com.

Crumpet é um alimento comum servido na hora do chá. É um pão de chapa com pequenos orifícios, perfeita para absorver a manteiga e a geléia, você pode manchar por cima.

Você também pode ouvir os britânicos falando sobre comer biscoitos com o chá. No entanto, esses não são os biscoitos amanteigados tradicionais americanos da imagem sul; Eles são cookies.

24: Peixe e batatas fritas

Crédito da foto: Shaiith via estoque.adobe.com.

As fichas são outro termo britânico enganoso, e você mais frequentemente o ouvirá acompanhado pelas palavras “peixe e batatas fritas.”

Ao contrário das batatas finas e crocantes, os americanos pensam quando ouvem "chip" em um contexto alimentar, os britânicos se referem a batatas fritas grossas como batatas fritas.

25: Fazendo um feriado

Crédito da foto: Sepy via estoque.adobe.com.

Na cultura americana, as férias marcam um dia específico do ano que é amplamente reconhecido por todos. Mas no Reino Unido, os britânicos usam “feriado” para se referir a férias pessoais.

Então, da próxima vez que você ouvir um britânico dizer: "Vou sair de férias para a Espanha", você sabe que eles (provavelmente) não estarão comemorando um feriado espanhol enquanto lá.

14 frases americanas que irritam os britânicos no núcleo

Crédito da foto: Irstone via estoque.adobe.com.

Não há como confundir um sotaque americano e britânico. No entanto, os sotaques não são a única coisa que difere; Muitas palavras e frases americanas usam os britânicos, e vice -versa. Alguns termos americanos são absolutamente irritantes para os britânicos.

14 frases americanas que irritam os britânicos no núcleo

24 alimentos americanos e britânicos se chocam totalmente

Crédito da foto: Monkey Business via estoque.adobe.com.

Neste confronto culinário, examinamos 12 alimentos distintamente britânicos e 12 inteiramente americanos que ficam aquém da lagoa. Quantos desses alimentos britânicos grosseiros você já tentou?

24 alimentos americanos e britânicos se chocam totalmente

Você também pode ler este artigo em outros idiomas: